雪の話ばかり続きましたが、さて今日その大雪の中をランチしに行った日本食のお店での話です。
そこのお店、ふだんは「唐揚げランチBOX」なるものがあるのでそれを目当てに行ったんですが、今日は土曜だということを忘れてました(→o←)
週末は「ウィークエンドランチボックス」なるメニューがあって、唐揚げはないんでした。
それで仕方なく、「鉄火丼」を頼んでみました。
メニューには英語で Tekka Don とあるんですが、それを指して「鉄火丼を」と注文すると、ウェイトレスさんが「テッカドンはツナです」と言う。
そんなわかり切ったことを…と、ちょっとビックリ。
以下、そのときの会話を、はっきりとは覚えてないけど再現:
私 I'll have Tekka Don. 私は鉄火丼を。
店 Tekka Don is tuna. 鉄火丼はツナ(=まぐろ)です。
私 Yeah, I know. わかってますよ。
店 You want tuna? ツナでいいですか?
私 Huh? Yes, I want Tekka Don. え?ええ、鉄火丼を下さい。
店 OK. わかりました。
なんなんだこの不毛な会話は…。
私は日本人だーー、非日本人のアナタに言われなくても鉄火丼がなんたるかくらい知っとるわ〜〜〜!と、内心言いたくてしかたなかったけど、ぐっとこらえました(笑)。
どうでもいいけど、ツナドンと言われると全くの別モノに聞こえませんか?シーチキンがごはんにのった丼が出てきそうな感じ(^^;
さて、実際に出てきた鉄火丼ならぬツナドンはこちらです。
う〜ん…(´▽`;)
日本人としては、生のまぐろの上にライムが乗っかってるのは非常に違和感あるんだけど…(ちなみにまぐろの下は白ご飯)
このあと、鉄火丼だけじゃ足りなくて結局単品で注文した唐揚げにたっぷりかけて食べたら美味しかったのでヨシとします(*´▽`*)
※このブログを見るとまるでこのお店が美味しくないみたいだけど、実際はちゃんと美味しくてお気に入りのお店です。唐揚げも美味しいです^^
© copyright 2017 – All rights reserved
北米日記
0 件のコメント:
コメントを投稿